Niemieckie pożegnania – Deutsche Verabschiedungen
W poprzednim wpisie dowiedzieliście się jak wita się w Niemczech. Tutaj przedstawię Wam formy pożegnań, które przyporządkuję odpowiednim kategoriom i krótko opiszę.
Formalne formy pożegnania
- Do widzenia! – Auf Wiedersehen!
To forma pożegnania, która używana jest najczęściej. Dłuższą wersją i formalną wersję możemy zastąpić krótszą Wiedersehen! Odpowiedzią na to pożegnanie może być Auf Wiedersehen!, Wiedersehen! lub Tschüss!, jeśli chcemy pożegnać się w sposób mniej oficjalny.
- Do usłyszenia! – Auf Wiederhören!
Kończąc rozmowę telefoniczną zamiast zwrotu Auf Wiedersehen! użyjemy Auf Wiederhören! W pożegnaniu Auf Wiedersehen zawarty jest czasownik sehen, który oznacza widzieć, natomiast w Auf Wiederhören ukryty jest czasownik hören, który oznacza słyszeć, słuchać.
- Niech Pani, Pan lub Państwo trzyma się ciepło! – Machen Sie es gut!
Bez względu na to czy rozmawiamy z kobietą, mężczyzną czy większą ilością osób zwrot ten będzie brzmiał dokładnie tak samo. Natomiast odnosi się on do osób, z którymi rozmawiamy poprzez formę grzecznościową. Pożegnania tego, pomimo, że jest formalne, używamy do osób, z którymi łączą nas przyjazne relacje, może to być np.: szef, którego lubimy, lub nauczycielka naszego dziecka, którą darzymy sympatią. Odpowiedzią na to pożegnanie może być Ja, bis bald! czyli do zobaczenia wkrótce lub Wir sehen uns! czyli Do zobaczenia, a dosłownie tłumacząc widzimy się!
- Dobranoc ! – Gute Nacht!
To forma pożegnania, którą używamy podobnie jak w przypadku polskiego dobranoc. Może ona zostać skrócona do Nacht! Odpowiedzią na to pożegnanie jest najczęściej Gute Nacht! lub po prostu Nacht!
Nieformalne formy powitania
- Trzymaj się! – Mach’s gut!
To nieoficjalny odpowiednik Machen Się es gut! Używamy go do osób, z którymi jesteśmy blisko. Odpowiedzią na to pożegnanie może być Ja, bis bald! czyli do zobaczenia wkrótce lub Wir sehen uns!
- Cześć! – Tschüss!
Kiedy chcemy pożegnać się z przyjaciółmi lub nieznajomymi, z którymi mamy jednak nieco luźniejsze relacje np.: z sąsiadami możemy użyć właśnie tej formy pożegnania. Również wychodząc ze sklepu możemy powiedzieć Tschüss! Jest to forma pożegnania, która nie jest przypisana do żadnej konkretnej pory dnia lub nocy.
Regionalne formy pożegnania
- Do widzenia! – Auf Wiederschauen! to forma pożegnania, z którą możemy spotkać się w południowej części Niemiec i jest ona regionalnym odpowiednikiem Aut Wiedersehen! Podobnie Tschüss! jest tam często zastępowane słowem Tschau! (od włoskiego Ciao!) lub Servus!, które może pełnić funkcję zarówno powitania jak i pożegnania, podobnie jak polskie cześć.
Viel Spaß beim Lernen!